CAIN AND ABEL
Cain, where is your brother Abel
do you still play hide and seek
in the field
I remember when you were little you left him
to come home alone
and you always ate up
the bigger part of the loaf
Cain, where is your brother Abel
I heard someone saw
a man lying down
and then the shriek of an owl
announcend the death
Cain, whosе is the blood on your shirt
where did you bury your brother´s bones
don’t you know
you cannot kill without staining yourself
thy brother’s blood
cries unto God from the earth
by committing the first murder
and giving the idea to
legions of followers will you
have the courage to look
up to heaven with clear eyes
Translated by Hristo Dimitrov / Edited by Tom Philips
IF MY GOD IS AFRAID
If my God is afraid of me
when sin is crawling up my thighs
insolently climbing upwards
and I’m capable of doing things
that my mind is otherwise unaware of
then he is not my God
but some nocturnal apparition
which sometimes looks
completely real
just like you do when I invent you
and give you the name of his son
would you like to climb down
the steps of the Fall with me
or are you afraid just like my God was
when he created the woman he didn’t foresee
he was giving her more freedom
than she deserves
let’s lift the curtain
that covers Adam’s nakedness
God keeps his secrets but not for long
you and I just might succeed
in overcoming his obstinacy
and he in a moment of absent-mindedness
decide to make confession to us
having seen our little spectacle
in that bed he has no access to
Translated by Hristo Dimitrov / Edited by Tom Edward Phillip
P.S. I LOVE YOU
the empty wine glasses
the bed sheets frozen in the form of a shared body
everything reminds me you’re no longer here
once again my books keep me company
and reaffirm my loneliness
if Mann and Goethe are my only friends
am I rich or poor
but not sorrow - happiness is this pain in the body
which I acknowledge as my child
I know that while you make your common bed
and wash the dishes together
when you kiss the child on his forehead, reading him a story
you are exactly where you want to be
your happiness is my happiness
Translated by Hristo Dimitrov / Edited by Tom Edward Phillips
Llorona *
*Inspired by an old Mexican legend
tonight the river is calling me
to talk like two sisters
both of us suffering
from the same ache
when the knife points at
the most vital organ
and the wild woman suffocates
then madness is salvation
but I defeated my shadow
sister,
it is time you wiped away your bloody tears
and pulled yourself together
you who ripped the three golden apples
from your womb with bare hands
because they were conceived by foreign seed
and no one pulled you out of the puddle of blood
where you were drowning in an agony
unknown even to the Mother of God
because a foreigner had inseminated you
you who plunged the knife into your own chest
and gave your heart a reason to bleed
you should have brought up your children yourself
but you drowned them instead
so they wouldn’t join you in your grief
then you hid in madness
and embraced the river
sister, from whom everyone runs away
you chose the status of witch and made
a legend of yourself
to scare children and young girls
with the barren life of disobedience
and now you’re lying on the riverbed
cursed to search for your children forever.
because this crime is unforgivable -
the woman’s second sin
I heard your cries and I loved you
because your tears were true-born
it is time for you to stand up
and leave the womb of the earth
pick up one by one your spiritual bones
buried in the wood
time to leave the shelter of madness
and accept you’re a murderess
and that one can live nonetheless
woman is like the grass
always stands up no matter how trampled
you - a female Christ
took upon yourself the crimes of all future women
now we are clean
Translated by Hristo Dimitrov / Edited by Tom Edward Phillips
SALOME
she looks like a deer that’s drunk from sacred springs
to stamp the time with a bloody mark
her light steps not making any sound
she looks like a statue with a marble skin when
she sits and watches the course of events
she’s a crystal looking at herself in the moon mirror
looking for the reflection of her own shadow
she looks a like a candle that has never burned
she is here to unlock the doors and let death in
to ask for the one thing her mother’s not entitled to
with her fresh child’s flesh and stubbornness she demands
she comes in dressed in moonlight
in that great hour when the scriptures come true
she’s here to utter the words which God himself wished for
and signed up with another’s blood: I want John’s head.
give it to her
Translated by Hristo Dimitrov / Edited by Tom Edward Phillip
HOW CAN I TRUST
how can I trust people
says the cat
when I ask her about her kittens
how can I trust people
says the knife
when I ask it
what they cut with it
how can I trust other people says the child
when I ask it if it wants to grow up
how can I trust
how to trust at all
in something so inconstant
and so uncertain in itself
possessing the whole palette
of possibilities
between good and evil
and always choosing darkness
how can I trust humans
when they refuse to be humane
Translated by Hristo Dimitrov / Edited by Tom Edward Phillip
CHILDREN OF THE WAR
perhaps it’s not so frightening
maybe it’s not such a tragedy
we were being born everywhere - in the field
in the trenches in the cellars of strangers
at gas stations and on the roads
in the rivers and even in the prison
the pain is the same everywhere
we have endured it and will endure it again
and this war will pass, without passing us by
but life will be born
on and on through our wombs
without asking if we want this
not caring what happens to our bodies
when it leaves them
the seed of immortality sprouts in us
providing for God’s eternal return
Translated by Hristo Dimitrov / Edited by Tom Edward Phillips