Kalina Linkova Kalina Linkova

The body of summer

beneath the January frost I imagine 

the slender body of summer – 

swinging skinny shoulders, flirting 

squeezing nimbly out of night`s paws 

rolling cranberry laughter down the green pastures of June 

travelling far with twilight conversations – ships 

that break the ice in the wedged chalice of July 

dim-eyed is August – a wasp blended forever 

with the flesh of the fig  

 

  

lists, they say, are a deficiency, a no-good shortcoming 

in a poem’s body  

just as lilacs are but a dream 

in the grove-like bosom 

of expectation 

Translated by Hristo Dimitrov

Edited by Tom Phillips

Read More
Kalina Linkova Kalina Linkova

kairos

the langorous day is fading away 

houses take their tenants home  

while you still search  for the cata-  

                                                            strophe from which  

the moons of this poem would pour out 

the tongue would  gush  in torrents 

through the trough made of  scars 

let it splash  down the torso of 

pastpresentfuture 

and thicken into the nectar of silence 

the houses have already engulfed their tenants  

and you, will you happen at all 

wthout a cata- 

                         strophe 

Translated by Hristo Dimitrov

Edited by Tom Phillips

Read More
Kalina Linkova Kalina Linkova

А rough story with a bee

She embraces all her controversies.  

Calls them by name, hates them.  

Suffers from a lack of integrity when she can’t recall 

some of their names.  

She wants to rip them out of her CV, she’s proud of them.  

 

She remembers that summer when she had no job, 

but she had herself, all the streets, all the hours, Spanish lessons  

and long conversations with people with forgotten faces;  

all afternoon doubts, cafes and summer drizzle.  

Unraveling impossible scenarios in her mind, 

feeling frozen in uncertainty.  

 

She remembers that story with a bee, after which every encounter with bees looks like an 

omen; a kind of deliberate synchronicity – 

honeyed, as much as paralyzing.  

The bee – curled up on the front doorstep; 

a mute hairy ball fighting for its life  

or preparing for attack. 

 

What are you, hairy controversy? 

What have you come for? What do you want from me?  

They stared at each other for an hour, each with her sting pointing inward.  

 

They didn’t find a common language: no honey in fear’s tongue.  

 

She remembers – she was in love with the bee 

when the hairy controversy  

was completely still. 

Translated by Elitza Yakimov

Edited by Tom Phillips

Read More
Kalina Linkova Kalina Linkova

graveyard

here lies the illusion 

that one day I will find 

peace 

Translated by Elitza Yakimov

Edited by Tom Phillips

Read More
Kalina Linkova Kalina Linkova

the myth of Sisyphus II

a poet 

was rolling a fig 

down the slope of the summer 

 

god did not send him 

the perfect line 

Translated by Elitza Yakimov

Edited by Tom Phillips

Read More
Kalina Linkova Kalina Linkova

the myth of Sisyphus I

a poet  

was rolling words 

up the slope of the sky  

 

god did not send him 

the perfect line

Translated by Elitza Yakimov

Edited by Tom Phillips

Read More
Kalina Linkova Kalina Linkova

mom,

i write to you at night, when

silence is merciless

to words

the door between death and

now is open the memories – full moons of

tired phosphorus

support the firmament

of the unspoken

one day i will

write you the best

poem where

we‘d have

a future

tense

the words won’t be flowers upon your grave

and the door behind us

will close

but not now,

mom,

Translated by Elitza Yakimov

Edited by Tom Phillips

Read More